• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: лст (список заголовков)
00:20 

Максимилиан Волошин

Wolfie

Максимилиан Волошин


Голод (1923)


Хлеб от земли, а голод от людей:
Засеяли расстрелянными - всходы
Могильными крестами проросли:
Земля иных побегов не взрастила.
Снедь прятали, скупали, отымали,
Налоги брали хлебом, отбирали
Домашний скот, посевное зерно:
Крестьяне сеять выезжали ночью.

Голодные и поползни червями

@темы: ЛСТ

21:35 

Wolfie
“Fantasy is escapist, and that is its glory. If a soldier is imprisioned by the enemy, don’t we consider it his duty to escape?…If we value the freedom of mind and soul, if we’re partisans of liberty, then it’s our plain duty to escape, and to take as many people with us as we can!” ― J.R.R Tolkien

All that is gold does not glitter,
Not all those who wander are lost;
The old that is strong does not wither,
Deep roots are not reached by the frost.
From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be blade that was broken,
The crownless again shall be king.

@темы: Цитатник, ЛСТ

00:35 

lock Доступ к записи ограничен

Wolfie
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
19:21 

Eugene Field - Norse Lullaby

Wolfie
Norse Lullaby
by Eugene Field (1850-1895)

The sky is dark and the hills are white
As the storm-king speeds from the north to-night;
And this is the song the storm-king sings,
As over the world his cloak he flings:
"Sleep, sleep, little one, sleep;"
He rustles his wings and gruffly sings:
"Sleep, little one, sleep."

читать дальше

@темы: ЛСТ

18:10 

The Road Not Taken

Wolfie
The Road Not Taken

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

читать дальше

@темы: ЛСТ

01:23 

Ода Соловью

Wolfie

Иллюстрация W. J. Neatby


Джон Китс
Ode to a Nightingale

My heart aches, and a drowsy numbness pains
My sense, as though of hemlock I had drunk,
Or emptied some dull opiate to the drains
One minute past, and Lethe-wards had sunk:
’Tis not through envy of thy happy lot,
But being too happy in thine happiness,—
That thou, light-winged Dryad of the trees,
In some melodious plot
Of beechen green, and shadows numberless,
Singest of summer in full-throated ease.

читать дальше


"Китс, слушающий соловья", автор - Joseph Severn


Перевод Евгения Витковского
Ода соловью

От боли сердце замереть готово,
И разум — на пороге забытья,
Как будто пью настой болиголова.
Как будто в Лету погружаюсь я;
Нет, я не завистью к тебе томим,
Но переполнен счастьем твой напев, —
И внемлю, легкокрылая Дриада,
Мелодиям твоим,
Теснящимся средь буковых дерев,
Среди теней полуночного сада.

читать дальше

А под этим катом статья Хорхе Луиса Борхеса "Соловей Джона Китса"

@темы: ЛСТ

02:27 

lock Доступ к записи ограничен

Wolfie
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
01:10 

В. А. Жуковский

Wolfie
Лесной царь
Гёте/Жуковский:
тык

Марина Ивановна Цветаева. Два "Лесных Царя" tsvetaeva.lit-info.ru/tsvetaeva/proza/dva-lesny...

"Суд Божий над епископом" и "God's Judgment on a Wicked Bishop" (автор Роберт Саути, пер. Василий Андреевич Жуковский)

@темы: ЛСТ

22:06 

lock Доступ к записи ограничен

Wolfie
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
19:06 

lock Доступ к записи ограничен

Wolfie
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
18:07 

lock Доступ к записи ограничен

Wolfie
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL

Поля

главная